국립한국문학관이 소장한 다산 정약용의 시문집 '탁피소고(籜皮小稿)'가 한국고전번역원의 손을 거쳐 현대어로 새롭게 태어난다.
국립한국문학관과 한국고전번역원에 따르면, 두 기관은 16일 업무협약(MOU)을 체결하고 고전문학의 가치 확산과 연구·교육 협력을 강화하기로 했다. 이번 협약의 첫 성과로 '탁피소고' 번역 작업이 본격 시작된다.
'탁피소고'는 정약용이 강진 유배 시절 아암 혜장 선사와 주고받은 시와 글, 대둔사 승려들을 위해 쓴 산문을 엮은 시문집이다. 1862년께 필사된 것으로 추정되며, 국내에서 유일하게 국립한국문학관이 소장하고 있다. 특히 360구에 달하는 장시(長詩) '도강의 소경집 아낙 이야기'는 정약용이 시각장애인과 결혼한 젊은 여인의 사연을 듣고 지은 작품으로 잘 알려져 있다.
한국문학관은 고전번역원이 번역을 마치면 내년 '한국문학자료총서' 3권으로 발간할 계획이다. 한국문학자료총서는 국내 유일본과 희귀본을 발굴해 발행하는 시리즈로, 앞서 '한도십영'(2022), '사유악부'(2024)가 출간됐다.
양 기관은 이번 협약을 통해 고전 자료의 공동 활용과 번역, 학술 연구와 심포지엄 개최, 전문 인재 양성을 위한 교육 프로그램 개발 등 다양한 분야에서 협력할 예정이다.
문정희 관장은 "이번 협약으로 한국 고전문학을 현대어로 옮겨 누구나 쉽게 읽을 수 있는 계기를 마련했다"며 "한국 고전의 우수성을 세계 독자들에게 알리고 K-콘텐츠 개발의 원천 자원으로 확산될 수 있도록 노력하겠다"고 말했다.